Proverbes : patrimoine d’un peuple. Ils nous enseignent la pensée et l’organisation sociale d’une communauté déterminée.

On y trouve divers enseignements à savoir : l’organisation de la société, le pouvoir, l’éducation et le savoir-vivre…

Cependant, le dynamique de la société, le contact culturel, social, économique et social peuvent t avoir une influence sur la pensée de la communauté et son organisation sociale.

 

 

NSUMUINU NTSHINI?

Nsumuinu nsanga nsanga wa mianda ya bukwa panu, ya bumuntu. Idi ileja: ngelelu wa meji wa bantu mu mianda ya bukwa panu, ndongeshelu, nkoleshelu ne mbelelu wa bana ne bakulumpe bilondeshile tshiena bualu ne tshikondo tshina.

Nsumuinu mmiela kudi bankambua bua kuleja bana ne bakole mudi kuya moyo ne mudi kufua, mudi ndongoluelu wa nsombelu pamue: didiludika, diludika midimu ya tshinsangansanga, ne malu kabukabu a nsombelu wa panu, lelu ne maloba.

Bidiyo yamba bidi mu mipinganyi, yoyo mine mishilangana ku bantu ne bantu, tshisa ne tshisa, ditunga ne ditunga.

Nsumuinu idi yamba malu adi enzeka mafuku onso mu midimu, mu meba, mu nsombelu wa buatshia buila.

Bilejelu:

Kuimini mukuta, apo ne kasuila kubidia. Etshi ndilongesha pangikadilu ya matuku onso.

Bilengela, mbiasa mu nkelenda. Mbuena kuamba se: muntu, bua kupeteya tshidiye, ujinga, amu yeya mutata.

Minga idi ileja bilema bia bantu kabidi, ifila rnalonqesha

ne mibelu ne mikala ileja njila wa kulonda :

Mulengela kabula kalema, udi amu ne kenda kamulamata. Mukalenga wa bantu, bantu wa mukalenga.

Mukalenga kupakidi (kupanqidi) . ditunga, bualu ditunga ndidi dikuteka.

Wanyika kuboleshi.

Kadi bantu bonso ki mbasua nsumuinu to. Bamua bena mukanda ba bafika, lelu wa ndaya, mbayimona ne nya aba badi bashadila ku malu. Kirnbasua mua kuyimanya mena to. Badipu aba bajinga ne ibapua nansha moyo!

Bamanyi ba mukanda ba matunga a Mputu, a Ameiika wa ku Nolu ne ba Azi bobo, badi balonga nsumuinu bua kumanya ngelelu wa meji ne ndonguelelu wa benayo, ekufuanakajabo ne wabo pabo. Nanku batu bandamuna nsumuinu ya ku ba benda mu miakulu yabo, kufundabo ne mikanda ya nsumuinu, kushalabo bayibala too ne kudi tuabo tunkanu, tunkanu tubala tufuanakaja.

Ba wetu badi kabayi pabo bashikuluja ni nya kala, ni nya lelu, ne aba bavua bakolela ku ba benda, bonso mbananga

Kumvua ngelelu eu wa meji anyi ngakuilu bimpa wa tshidi lusumuinu luamba.

Apo bitu mikuabo nsumuinu yamba ki mbitu bienzeka misangu yonso to:

Bilejelu: - muana utu ufuana nshandi ku malu;

muana wa ngenda mushinga kaya kupanga mukolo.

Nsumuinu mipiamipia idi mua kuledibua bilondeshile nsombelu wa lelu, nyungilukilu wa ma!u a muinshi mua diba, bilondeshile kabidi disambakena dia bantu ne bisa bia minga misoko, ne bia manga matunga a kule.

Minga idi mua kuledibua bilondeshile mianda minena idi yen- zekanzeka mafuku aa ne yenzekazeka bantu mu nsombelu yabo ya buatshia buila tshikondo tshitudi etshi. E kutampakanayo payo kudi bana mu miyuki.

Bua kumvua tshidi nsumuinu mikuabo yamba bidi bikéngela kufila bilejelu, bua kumvua bimpa bina bilejelu ebi, mbimpe kumanya kuakula, kubala ne kufunda muakulu udibo bayifunda.

KAYEMBE KANKU KAYKAN MUKULUMPE.

 

Nzolo mukole mutshima, wakalala ne bamudie mu nzubu: Une poule est courageuse car elle dort dans la même maison que les personnes qui la consomment.

Application: Se dit d'une personne qui vit dans un endroit où sa présence n'est pas souhaitée.

Nzolo wendenda ngudiadia musuasua: C'est la poule qui se déplace qui se nourrit de la fourmi "musuasua"

Application: Pour manger, il faut travailler. Que celui qui ne veut pas travaiIIer, ne mange pas non plus!

Nkashama udi wenda mu dimi, ngudi unyanga tshienda tshiseba: Le léopard qui se promène dans la rosée matinale abime sa peau.

Application: Les mauvaises frequentations peuvent salir la reputation de quelqu'un.

Nkashama utshiudile, utu wadia mawala: Un Léopard affamé finit par manger de l'herbe "mawala"(mawayawaya).

Application: Devant une situation chaotique, l'homme finit par choisir les solutions inhabituelles pour surmonter ses difficultés.

Nyoka kuenda nkayebe n'lufu lua musungu: Le serpent qui vit en solitaire sera tué d'un coup de bâton.

Application: Ce proverbe nous recommande de ne pas salir les relations avec nos proches; sinon en cas de difficultés ils nous abandonneront.

Nakadi kushipa nyoka, nyoka udi ku tshilowa: Je voulais tuer le serpent, mais celui-ci est couché à côté d'une calebasse.

Application: Avant d'agir, il faut voir si votre action ne peut pas engendrer d'autres conséquences.

Nsua yakaya butuku bakayimanya: Les fourmis ailées qui se sont envolées pendant la nuit ont été identifiées.

Application: Les choses cachées sont révélées.

Walabila dishi, kulabila bowa buakamana Bantu: Mieux vaut goûter une fourmi que goûter un champignon, les champignons ont exterminé le genre humain (la plupart d'entre-eux sont veineuses).

Application: Chacun doit s'occuper de ce qui le regarde. II ne faut pas s'ingérer dans les affaires d'autrui.

Makangala abidi akapanda ngema: Deux pintades ont échappé au tireur de vin de palme (qui les pourchassait).

Application: II ne faut pas suivre deux lièvres à la fois.

Webeja mubuabua lubilu, kuena utangila mudi makama ! Avant de vous demander au sujet de la vitesse du chacal, regardez d'abord la forme de ses pattes.

Application: C'est par la qualité du travail accompli que l'on peut apprécier celui qui l'a accompli. Nous devons soigner notre travail pour mériter les encouragements.

Nkese kapampi, kabandila nkashama kulu, nkashama ne menu, nkese ne mianga: Le porc-épic ne tremble pas devant un léopard, il ne grimpe pas aux arbres (pour fuir), car bien que le léopard possède des dents (pour attaquer), le porc-épic a des piquants (pour se défendre).

Application: Devant un danger imminent, au lieu de fuir, il faut se défendre avec les moyens dont on dispose.

Babunda ntambue, babunda nkashama, muana wa nkuba, kabamubunda-bunda: On s'attaque au lion, on attaque le léopard, qui est capable de faire face même à la plus faible de foudre?

Application: II y a des événements qui nous dépassent à tel enseigne que quand les rapports de force sont incomparables, il ne faut pas s'y risquer (soyons humbles).